본문 바로가기
반응형

분류 전체보기67

[꺼내쓰는 비즈니스 일본어] 이메일에서 「依頼させていただきます」와 「ご依頼させていただきます」의 올바른 사용법 비즈니스 이메일에서 「依頼させていただきます」와 「ご依頼させていただきます」의 올바른 사용법 비즈니스 환경에서 이메일을 작성할 때, 우리는 자주 '依頼' 또는 'ご依頼'이라는 단어를 사용하게 됩니다. 이 표현들은 특정 업무나 도움을 요청할 때 사용되며, 이를 적절히 사용하는 것은 상호 간의 예의를 지키고 신뢰를 쌓는 데 중요한 역할을 합니다. 「ご依頼」와 「依頼」의 차이점  「ご依頼」는 「依頼」의 정중한 표현입니다. 「ご依頼」는 더욱 격식을 차리고 상대방에게 존경을 표하는 표현입니다.  「依頼させていただく」 란?  「依頼」 +  「させていただく」   「의뢰(依頼)」란, 부탁하는 행위를 나타냅니다.현재의 업무와 직결되는, 어떤 업무를 위탁하는 것을 가리킵니다. 「させていただく(해드리다)」는 조심스럽게 자신.. 2024. 10. 17.
[꺼내쓰는 비니지스 일본어] 메일 본문 작성:상대를 불쾌하게 하지 않는 재촉 메일 작성 하기 재촉 메일 작성 하기상대방에게 확인, 의뢰, 안내를 했는데 답변을 받지 못할 때는 재촉 메일을 보내 재촉하거나 확인하도록 합시다. 단, 문장을 쓸 때는 상대도 기분 좋게 진행할 수 있도록 겸손한 표현을 사용하여 정중하게 전달하는 것이 중요합니다주문서 재촉 메일의 경우 정중한 말투를 사용하도록 합시다. 재촉하는 메일을 보내야 하는 상황 ・약속이 완료되지 않은 경우 → 의뢰한 내용에 대한 약속이 기한 일자까지 완료되지 않은 경우에 보내도록 합니다. ・회신 메일이 오지 않는 경우 → 비즈니스에서는 기본적으로는 24시간 이내에 회신이 매너이지만, 24시간보다는 조금 여유를 가지고 기다리신 후 답변이 없다면 재촉 메일을 보내시는 것이 좋습니다. (예를 들면 송신 후 2일 경과 등) ・납품 약속일까지 상품이 도착하.. 2024. 10. 17.
[꺼내쓰는 일본어] 일본 비지니스 메일 본문 작성(상용구) : 문의 메일, 의뢰 메일 상황별 요청메일의 상용구 의뢰 문의 ・~의 의뢰가 가능하다면 감사하겠습니다. ○○の依頼をお願いできましたら幸いでございます。 ・△△의 의뢰를 하고 싶습니다만 가능할까요? △△の依頼をさせていただくことは可能でございますでしょうか。 그밖의 문의 ・만일 부탁드릴 곳이 잘못되었다면, 죄송합니다. 万一お願いする先が間違っておりましたら、申し訳ありません。 ・◇◇님께 여쭤볼 일이 아닐지도 모릅니다만, 만약 알고 계시다면 가르쳐 주세요. ◇◇様に伺うことではないかもしれませんが、もしご存じでしたらお教えください。 ・어느 분께 여쭤보면 좋을지 고민한 끝에, ◇◇님꼐 상담받기로 정했습니다. どなたに伺ったらよいものか悩んだ末、◇◇様に相談させていただこうと思いたちました。 ・다른 적임이라고 생각하시는 분이 계시면 번거로우시겠지만 소개해주시면 감사하.. 2024. 10. 17.
[비지니스 일본어] 비지니스 메일 본문 작성(상용구) : 요청 - 견적요청, 견적의뢰 상황별 요청메일의 상용구 견적 의뢰 메일이란 거래처에 상품이나 서비스의 가격이나 내용을 문의하는 메일을 말합니다. 견적 의뢰 메일을 보내 예산 내에 들어맞는지 확인하거나 여러 업체에서 견적을 받아 비교 검토할 수 있습니다. 여러 업체에서 견적을 받을 때에는 고지를 하시는 것이 좋습니다.견적 의뢰 메일은 아래와 같은 경우에 사용됩니다.◆ 신규 거래처에 대해서새롭게 비즈니스를 시작할 때는 상품이나 서비스 가격, 납기, 거래 조건 등을 확인하기 위해 견적 의뢰 메일을 보냅니다.  ◆ 기존 거래처에 대하여기존 거래처에 새로운 상품이나 서비스를 의뢰할 때 또는 거래 조건을 재확인할 때에도 견적 의뢰 메일을 보냅니다.  견적 요청 ・견적서를 보내주실 수 있을까요?    お見積もり書をお送りいただけませんでしょうか。・저.. 2024. 10. 17.
[비지니스 일본어] 비지니스 메일 본문 작성(상용구) : 요청 - 협력・도움・배려 상황별 요청메일의 상용구 협력 요청・도움 요청 ・배려 요청  ・혐조 부탁드립니다.  ご協力のほど、なにとぞお願い申し上げます。 ・협조 부탁드립니다.  ご協力いただけますようお願いいたします。 ・무리인 것을 알고 있습니다만 협조 부탁드립니다  ご無理を承知で申し上げますが、ご協力のほどお願い申し上げます。 ・정말 죄송하지만 협조 부탁드립니다  まことに恐れながら、ご協力のほどお願い申し上げます。 ・이해해 주시고 협조해 주시기를 간곡히 부탁드립니다  ご理解、ご協力を賜りますよう、伏してお願い申し上げます。 ・여러모로 바쁘신 와중에 죄송합니다만, 혹시 도움을 주실 수 있겠습니까  何かとご多忙のところ恐縮ですが、お力添えいただけませんでしょうか。・아무쪼록 여러 사정을 감안하시어 배려해 주시기 바랍니다.   なにとぞ諸事情ご勘案のうえ、ご配慮いた.. 2024. 10. 17.
[비지니스 일본어] 비지니스 메일 본문 작성(상용구) : 요청 - 양해요청・이해요청 (양해 인사) 상황별 요청메일의 상용구 양해를 구할때 사용하는 문구들입니다.양해・이해 요청 ・아무쪼록 이해해 주시기를 부탁드립니다 何卒ご理解くださいますようお願い申し上げます。 ・갑작스러운 변경을 부탁하는 실례를 용서해 주세요. 急な変更をお願いする失礼をお許しください。 ・번거로우시겠지만 이해해주세요. お手数をおかけしますが、何卒ご理解ください。 상대방에게 수고끼치는 것을 사과하면서 이해를 부탁하는 표현입니다. ・불편을 끼쳐 드려 죄송하지만 용서해 주십시오. ご迷惑をおかけして申し訳ありませんが、ご容赦ください。 귀찮게 한 것을 사과하면서 용서를 구하는 표현입니다. ・바쁘신 가운데 죄송합니다만, 양해해 주시면 감사하겠습니다. お忙しいところ恐縮ですが、ご了承いただけると幸いです。 상대방이 바쁜것을 배려하면서 양해를 부탁하는 표현입니다. ・.. 2024. 10. 17.
[비지니스 일본어] 비지니스 메일 본문 작성(상용구) : 요청 - 연락・회신 상황별 요청메일의 상용구 연락 요청・회신 요청 ・확인 후 연락 주실 수 있으실까요? ご確認の上、ご連絡いただけますか。 ・확인 후, 연락 주시면 감사하겠습니다. ご確認の後、ご連絡いただければ幸いです。 ・번거로우시겠지만, 연락 주십시오. お手数ですがご連絡ください。 ・바쁘신 와중에 황송하지만 (정말로 죄송하지만) 연락 (답변) 주시면 감사하겠습니다. お忙しいところ恐れ入りますが、ご連絡(ご返信)いただければ幸いです。 ・저희의 사정으로 대단히 죄송합니다만, 검토(회신(회답)) 부탁드립니다. こちらの都合で大変恐縮ですが、ご検討(ご回答)のほどよろしくお願い申し上げます。 ・내용을 확인해 주시고 회신 부탁드립니다. 内容をご確認いただき、ご返答をお待ちしております。 ・검토 후, 연락 주시면 감사하겠습니다. ご検討の後、ご連絡いただければ幸.. 2024. 10. 17.
[비지니스 일본어] 비지니스 메일 본문 작성(상용구) : 요청 - 추가설명 의뢰, 설명 요청 메일, 사용법 문의 메일 상황별 요청메일의 상용구 설명 요청 ・상세한 내용을 알려주실 수 있으실까요?    詳細についてご教示いただけませんでしょうか。・이 건에 대해 자세히 설명해 주실 수 있으실까요?   この件に関しまして、詳しくご説明いただけますでしょうか。・사용법에 대해 지도해 주시면 매우 감사하겠습니다.   使い方についてご指導いただけますと大変ありがたく存じます。 ・번거로우시겠지만, 자세한 절차를 알려주시면 감사하겠습니다. お手数をおかけしますが、詳しい手順を教えていただけましたら幸いです。 ・이 과정에 대한 가이드를 주실 수 있으실까요?   このプロセスに関するガイダンスをいただけますでしょうか。 ・자료에 대한 추가 설명 부탁드립니다.   資料に関する追加説明をお願い申し上げます。 ・진행 방식에 대해 지도해 주시면 매우 감사하겠습니다.   進め方に.. 2024. 10. 17.
[비지니스 일본어] 비지니스 메일 본문 작성(상용구) : 요청 - 빠른 대응 상황별 요청메일의 상용구 빠른 대응 요청  ・빠른 조치 부탁드립니다.   至急のご対応をお願いいたします。 ・빨리 처리해 주시면 감사하겠습니다.  お早めにご対応いただけますと幸いです。・빨리 처리해 주시면 감사하겠습니다.  お早めにご対応いただけますと助かります。・신속한 대응을 부탁드립니다.  速やかなご対応をお願い申し上げます。・번거로우시겠지만 빠른 답변 부탁드립니다.  お手間をおかけしますが、速やかなご回答をお願いいたします。 ・빠른 답변 기다리겠습니다.  早急なご回答をお待ちしております。・빠른 답변 부탁드립니다.  至急のご回答をお願いいたします。・빠른 답변 부탁드립니다.   迅速な対応を賜りますようお願い申し上げます。・바쁘신 가운데 죄송합니다만, 조속히 대응해 주시기를 부탁드립니다. 모쪼록 잘 부탁드립니다.   お忙しい中恐れ.. 2024. 10. 17.
[비지니스 일본어] 비지니스 메일 본문 작성(상용구) : 요청 - 확인 상황별 요청메일의 상용구 확인 요청    ・지난번에 연락 주신 당일 자료에 대하여 2가지 확인 부탁드립니다. 先日ご連絡いただいた、当日の資料について2点確認させてください。 ・오늘〇월〇일의 「조사비에 대하여」라는 제목의 메일을 확인해 주십시오.   本年〇月〇日の「調査費について」という件名のメールをご確認ください。 ・청구서를 보내주셔서 감사합니다. 한 가지 확인 부탁드리고 싶은 점이 있어 연락드립니다.   請求書をお送りいただき、ありがとうございました。   一点ご確認いただきたい点があり、ご連絡しております。 ・번거로우시겠지만, 확인 후 〇월〇일(〇) 오후〇시까지 알려 주시겠습니까?    お手数ですが、ご確認の上、〇月〇日(〇)午後〇時までにお知らせいただけますでしょうか。 ・오늘 중으로 확인해 주실 수 있으실까요?  本日中にご確認.. 2024. 10. 17.
[비지니스 일본어] 비지니스 메일 본문 작성(상용구) : 요청 - 안내・설명・시연 상황별 요청메일의 상용구 안내・설명・시연 요청    ・상세 내용을 알려주실 수 있으실까요?  詳細についてご教示いただけませんでしょうか ・이 건에 대해 자세히 설명해 주실 수 있으실까요?  この件に関しまして、詳しくご説明いただけませんでしょうか。 ・사용법에 대해 지도해 주시면 매우 감사하겠습니다.  使い方についてご指導いただけますと大変ありがたく存じます。 ・자세한 절차를 알려주시면 감사하겠습니다.  詳しい手順を教えていただけましたら幸いです。 ・◇◇과정에 대한 가이드를 주실 수 있으실까요?  ◇◇プロセスに関するガイダンスをいただけませんでしょうか。 ・자료에 대한 추가 설명 부탁드립니다.  資料に関する追加説明をお願い申し上げます。 ・이 질문에 대한 답을 주실 수 있으실까요?  この質問に対するご回答を賜れますでしょうか。 ・진행 .. 2024. 10. 17.
[비지니스 일본어] 비지니스 메일 본문 작성(상용구) : 요청 - 검토 상황별 요청메일의 상용구 검토 요청    ・검토 부탁드립니다.  ご検討のほど、よろしくお願い申し上げます。  ・제안 내용을 검토해 주실 수 있으실까요?    提案内容をご検討いただけませんでしょうか。  ・확인 후, 의견을 주시면 감사하겠습니다.   ご確認のうえ、ご意見を頂戴できれば幸いです。   ・이 건에 대해 검토해 주실 수 있으실까요?   この件に関しまして、ご検討いただけませんでしょうか。  ・제안서 내용을 확인해 주시면 감사하겠습니다.   提案書の内容をお目通しのうえ、確認していただけますと幸いです。   ・바쁘신 와중에 죄송하지만, 검토 부탁드립니다.   ご多用のところ大変恐縮ですが、ご検討いただけますようお願い申し上げます。  ・내용을 확인해 주시고 회신 부탁드립니다.   内容をご確認いただき、ご返答をお待ちしております。   .. 2024. 10. 17.
반응형